==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ། དཔལ་མོ།
རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ།
དཔལ་མོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷཊྚཱ་རཱ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སྐུ་མདོག་དཀར། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་ལ་གཟིགས། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེ་དང་ནི་ཤེས་རབ་གཉིས། །མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཐུགས་མངའ་ཞིང༌། །ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་མཉམ་སྦྱོར་བ། །དཔལ་ལྡན་མཉམ་སྦྱོར་ལ་ཕྱག་འཚལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་གཙོ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོའི་བགྲང་ཕྲེང་མཆོག །མུ་ཏིག་ལྟར་དཀར་གཡས་ན་འཛིན། །རིག་སྔགས་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཁོར་བའི་འདམ་
གྱིས་མ་གོས་པས། །དག་པའི་ཤེལ་ལྟར་འོད་གསལ་བ། །པདྨ་དཀར་པོ་གཡོན་ན་འཛིན། །ཕྱག་ན་པདྨ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམས་དག་དྲི་མ་དག །ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་རྒྱལ་བའི་ཡུམ། །གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཡིད་འོང་སྐུ། །ཡིག་དྲུག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཐའ་ཡས་འོད་ལྡན་གསེར་མདོག་ཅན། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་ལྟར། །སེམས་ཅན་རེ་འདོད་སྐོང་མཛད་པ། །ནོར་བུ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རང་བཞིན་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་དང༌། །བུད་མེད་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ། །གསང་སྔགས་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་བསྐྱེད། །རིག་སྔགས་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྗེ་བཅུན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་དགེ་སློང་མ་དཔལ་མོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ། དཔལ་མོ།

【汉语翻译】
至尊大悲赞 帕摩。
至尊大悲赞。
帕摩。
印度语：བྷཊྚཱ་རཱ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་སྟོ་ཏྲ。（梵文天城体：भट्टारक महाकारुणिक स्तोत्र，梵文罗马拟音：Bhaṭṭāraka Mahākaruṇika Stotra，汉语字面意思：圣者大悲赞）。藏语：至尊大悲赞。 顶礼大悲尊！ 观世音菩萨大悲者，无垢白色之身，具足圆满佛之顶饰，以慈悲之眼垂视众生。 顶礼观世音！ 慈悲与智慧二者，具有平等结合之心，双手于胸前平等结合，顶礼具吉祥之平等结合者。 诸佛之精华主，密咒之王念珠胜，如珍珠般洁白于右持，顶礼持明咒者。 不为轮回之泥所染，如清净水晶般光亮，左手持白色莲花，顶礼持莲花者。 法界皆清净无垢，如月光般胜者之母，身形天女悦意身，顶礼六字真言母。 无边光芒具金色，如如意宝珠大，成办有情之所愿，顶礼持宝珠者。 自性不可得空性之物，以女性之身调伏众生，密咒之本体生智慧，顶礼大明咒者。 至尊大悲赞，比丘尼帕摩所作圆满。
至尊大悲赞 帕摩。

【英语翻译】
Praise to the Noble Great Compassionate One. Palmo.
Praise to the Noble Great Compassionate One.
Palmo.
In Indian language: Bhaṭṭāraka Mahākaruṇika Stotra. In Tibetan language: Praise to the Noble Great Compassionate One. I prostrate to the Great Compassionate One! Avalokiteśvara, possessor of great compassion, with a body of immaculate white color, adorned with the crown of the complete Buddha, gazes upon beings with eyes of compassion. I prostrate to Avalokiteśvara! Compassion and wisdom, possessing a mind that unites them equally, with two hands joined equally at the heart, I prostrate to the glorious Equal Union. The chief essence of all Buddhas, the supreme rosary of the king of secret mantras, holding a pearl-like white one in the right hand, I prostrate to the holder of vidyā-mantra. Not stained by the mud of samsara, shining brightly like pure crystal, holding a white lotus in the left hand, I prostrate to the one holding the lotus. All dharmadhātus are pure and free from defilement, like the moonlight, the mother of the victorious ones, a goddess of form, a pleasing body, I prostrate to the six-syllable mother. Possessing boundless light, golden in color, like a great wish-fulfilling jewel, fulfilling the desires of sentient beings, I prostrate to the one holding the jewel. The nature is unobservable, the reality of emptiness, subduing beings with the form of a woman, the essence of secret mantra generates wisdom, I prostrate to the great vidyā-mantra. The Praise to the Noble Great Compassionate One, composed by the bhikṣuṇī Palmo, is complete.
Praise to the Noble Great Compassionate One. Palmo.

============================================================

